Tsakonian
is a unique hellenic language spoken in Tsakonia (Greek Τσακωνιά), a
group of villages
in the Kynouria
district of the Eastern Peloponnese (part of the Prefecture of
Arkadia). It is believed to be the only living descendant of
Laconian, the dialect of ancient Sparta, and the only modern direct
relative of the Doric or West Greek dialects of Ancient Greek (AG).
Nowadays the number of speakers is reduced, due to factors such as the
dialect's prohibition in schools during the 1950s, migration etc.
Despite this, the Tsakonians are proud of their linguistic
heritage and great efforts are currently being made get young
people in the area to learn Tsakonian.
Although
described as a dialect
of Modern Greek, Tsakonian and Modern Greek are not mutually
comprehensible. There were instances of Tsakonian speakers up to
relatively recent times (1950s-60s) who could not speak Modern Greek.
Speakers of Modern Greek cannot understand
Tsakonian without some effort to learn it; despite many
similarities between the languages and much common history, there are
key differences in pronunciation,
vocabulary and noun and verb formation.
Features of Tsakonian
- /a/ derived from Doric and
Indo-European /a:/ instead of MG /i/ derived from Attic-Ionic /ε:/
(from original /a:/) e.g.
α
μάτη
[a máti]'the
mother'
from Doric ἁ μάτηρ [ha: ma:te:r]. Contrast
Modern Greek η μητέρα [i mitéra], derived from the Attic-Ionic
Koine ἡ μήτηρ [he: me:te:r]
- /s/ in a limited number of words the reflex of AG Θ (tʰ)
from a likely Ancient Laconian /s/, e.g.
αλέσουρ
ένι [alésur éɲi]
'I
grind' v. MG αλέθω [aléθo].
Compare Laconian inscriptions with ΑΝΕΣΗΚΕ [anese:ke]
'<he>dedicated'
instead of the more usual ΑΝΕΘΗΚΕ [anetʰe:ke] or later [aneθe:ke].
- rhotacism - /r/ at the end of a word when Modern Greek and
most dialects of
Ancient Greek would have an /s/. In Modern Tsakonian
word-final
/r/ only occurs when the following word begins with a vowel although it
seems to be the continuation of a Late Laconian feature.
Compare Tsakonian τЁειρ
αμέρε
[ʧir amére]
'three days' with
MG τρεις ημέρες [tris iméres] on
the one hand, and Late Laconian inscriptions with ΝΕΙΚΑΑΡ
[ni:ka:a:r]
'having won'
for Koine ΝΕΙΚΗΣΑΣ [ni:ke:sa:s] on the other.
- Verb system - the present and imperfect indicative tenses
are formed
periphrastically using the verb 'to be' + an active or (medio-) passive
participle, inflected for number and gender. This participle is derived
from the AG inflected
active and passive present participles. These forms have completely
replaced the AG present and imperfect indicatives (except in the verb
'to be'), although the present subjunctive survives. Examples (active
voice) are:
- ένι
παρίου
[éɲi paríu] I
(masc.)
come
/ am coming (< Late Laconian *ἐμμι παριών cf. Attic
εἰμι παριών < παριέναι)
-
έσα
παρία [ésa
paría] you
(fem. sing.)
were coming / used to come
-
έμε
παρίντε [éme
parínde] we
(masc. or
fem.) are
coming (< Late Laconian *ἐμμὲρ παριόντερ cf. Attic
ἐσμὲν παριόντες < παριέναι)
-
το
καμπζί έЈι παρίντα [to
kambzí éni parínda] the
child
(neut.)
is coming
-
τα
καμπζία είνι παρίντα [ta
kambzía íɲi
parínda] the
children (neut.)
are coming
- Passive voice:
- ένι
ορούμενε [éɲi
orúmene] I
(masc.)
am seen (< Late Laconian *ἐμι ὁρώμενορ
cf. Attic εἰμι ὁρώμενος < ὁρᾶν)
-
έσα
ορουμένα [ésa
oruména] you
(fem. sing.)
were
being seen (fem. participle < Doric ὁρωμένα cf.
Attic ὁρωμένη < ὁρᾶν)
-
έμε
ορουμένοι [éme
oruméni] we
(masc. or fem.)
are
seen
- το
καμπζί έЈι ορούμενε [to
kambzí éni orúmene] the
child
(neut.)
is seen
- τα
καμπζία είνι ορούμενα [ta
kambzía íɲi
orúmena] the
children (neut.)
are seen
-
[nd] < [dː] 'δδ' and [mb] < [bː] 'ββ' of
Laconian (and other dialects of AG): ένι
σερίντου [éɲi
seríndu] I
reap
(AG (Attic etc) and MG θερίζω)
, ένι
Єαμπαίνου [éɲi
kʰambénu] I
go down (AG (Attic etc) καταβαίνω MG κατεβαίνω
.
Cf. θερίδδειν
(Aristophanes Acharnians
l. 947 - admittedly in Boeotian dialect),
'κάβασι·
κατάβηθι. Λάκωνες'
(Hesychius), μικιχιδδομένων
(Spartan inscription (dedication to Artemis Orthia, 2nd c. AD.),
an alternative form of
μικκιχίζομαι)
- aspirated consonants (voiceless stops) derived from various
consonant clusters in AG (e.g. fricative + stop, nasal +
aspirate):
- σπ
[sp] > ππ [pː] > Њ
[pʰ] εЊέЂι [epʰéʒi] yesterday, cf. ΑG ἑσπέρα
- στ
[st] > ττ [tː]
> Ћ
[tʰ] εЋάκα [etʰáka] I stood up, I got up,
cf. ΑG ἕστηκα,
Doric
ἕστακα
- σκ
[sk] > κκ [kː] > Є
[kʰ]
αЄό
[akʰó] bag made of animal skin,
< ΑG ασκός,
Hesychius 'ἀκκόρ· ἀσκὸς.
Λάκωνες'
- μφ
[mpʰ] > ππ [pː] > Њ
[pʰ] όЊακα
[ópʰaka] unripe grape,
<
ΑG ὄμφαξ
- νθ
[ntʰ] > ττ [tː] >
Ћ
[tʰ] γροЋία
[ɣrotʰía] clenched fist,
πρβ. ΑΕ γρόνθος
- γχ
[ŋkʰ] > κκ [kː] > Є
[kʰ] ЁούЄο
[ʃúkʰo] nose,
< ΑΕ ῥύγχος
- Isolated words with
[v] from the AG digamma Ϝ
[w]: βάννε
[váne]
lamb
< ΑG *Ϝάρνος,
πρβ. Ϝαρήν
(inscription from Gortyn, Crete), νταβελέ
[davelé]
fire-brand
< AG *δαϜελός
cf. Hesychius 'δαβελός·
δαλός. Λάκωνες'
- Loss of σ
between vowels in certain verb endings: ορούα
[orúa]
seeing
(feminine
present participle active) < Laconian *ὁρῶhα,
(cf. νικάhας
in Laconian inscriptions (masc. aorist part. active),
αλήωι
[alíoi]
they say
(subjunctive)
< ΑG λαλήσωσι,
ερέκαϊ
[erékai]
they found
< ΑG εὑρήκασι
- palatalisation -
τσ
[tsʰ] ή τЀ
[tˢ] frequently correspond with κι
/ki/,
κε /ke/ in MG and AG e.g.
κάτσι
[kátsʰi] something,
τЀαιρέ
[tˢeré] time, weather.
This phenomemon, known as 'tsitakismos' is found in many MG
dialects. In Tsakonian however effects of palatalisation are
more
extensive, going as far as the assimilation of labial and
dental
consonants before /i/ or
/i/+vowel. E.g. π
[p] > κ [c]
κηρούνι
[cirúɲi] πηρούνι fork,
τ[t]
> κ[c]
κινή
[ciɲí] τιμή honour,
φ[f]
> θ[θ]
νύθη
[ɲíθi] νύφη bride, [t]+[j]_[u] > [cu] κιουρέ
[curé] κεφαλοτύρι type of cheese
(AG τυρός [tyros] cheese),
[xt] > [xc] χκηνέ
[xciné] γίδι goat
(AG κτήνος [kteːnos] herd,
beast).
- personal pronouns very different to their MG equivalents
(due to Laconian derivation): εζού
[ezú] I,
ενίου
[eɲíu] me
(cf. ΑG ἐμεῖο, Doric
ἐμεῦ),
εκιού
[ecú] you (sing.) (ΑG
Doric τυ)
, νι
[ɲi] him, her, it
(clitic 3rd person sing. accusative / dative), e.g. νι
οράκα
[ɲ oráka] I saw him / her / it (ΑG
Doric νιν),
σι
[si] his, her, its (clitic
3rd person sing. genitive), e.g. το
καμπζί σι
[to kabzí si] his / her child
(ΑG σφι),
νάμου
[námu] us/our, (clitic
accusative / dative / genitive 1st person
plural) e.g. εν'
ορού νάμου
[en' orú námu] he sees us α
γρούσσα νάμου
[a ɣrúsa námu] our language
(ΑG Doric ἁμῶν
>
αμούν > νάμου - the /n/ being the product of boundary reanalysis
with accusative nouns in -n),
εμού
[emú] you (pl.), e.g. εμού
κια 'Ћ' έγγουντε;
[emú ca tʰ
égude] where
are you
going?
(ΑG Doric ὑμές
> ὑμέρ > ὑμέ > ουμέ > (metathesis) εμού),
σι
[si] them (clitic
accusative / dative 3rd person pl.), e.g. ένι
νίου σι, μα όνι ορού σι
[éɲi ɲíu si ma óɲi orú
si] I
can hear them but I can't see them
(ΑG σφε),
σου
[su] their, (clitic
genitive 3rd person pl.), e.g. ετήνα
έν' α τЀέα σου
[etína en a tˢéa
su] that
is their house
(ΑG σφῶν).
- reduction of case-endings - many nouns and adjectives only
have one case per number, e.g. ο
/ τον / του άντε
[ánde] bread, οι
/ τουρ άντου
[ándu] loaves of bread
(ΑG ἄρτος).
This is also a tendency in MG however it is at a more advanced stage in
Tsakonian.
- 'ε' /e/ in place of 'ο' /o/
in MG and AG, following a palatal or dental consonant, or the vowel /i/
in the singular of masculine and neuter nouns, adjectives, participles
and
pronouns. E.g. άλλε
[ále] other (masc.), ουρανέ
[urané] sky, ορατέ
[oraté] seen (past participle passive)
(< ΑG ὁρατός),
ατЁέ
[atʃé] big (<
ΑG ἁδρός).
Cf. άτЁωπο
[átʃopo] man and
λιούκο
[ʎúko] wolf where
the ending follows a labial and velar consonant respectively. This
change probably occurred under the influence of the preceding 'frontal'
(phonetically) consonant and the following /r/ of the
nominative.
- Change of /r/ to /ʒ/
before /i/.
E.g. μακάЂι
[makáʒi] if only (< μακάρι),
ЂάτЀι
[ʒátˢi] stream (< ρυάτσι),
έЂιφο
[éʒifo] kid (young goat)
(<
ΑΕ ἔριφος).
In Northern Tsakonian this sound is pronounced [rʒ] and that is assumed
to have been the more widespread pronunciation in the 19th century in
both Northern and Southern varieties. Male speakers generally do not
use the/ʒ/ pronunciation, preferring the MG /r/ .
Speakers
of Tsakonian can be found in Tyrós, Sapounakéika, Mélana, Pragmateftí,
Vaskína, Leonídio, Prastós, Ághios Andréas and other villages in the
coastal zone between Poúlithra in the south and Karokovoúni in the
north, the slopes of Mt Parnon to the west and the Argolic Gulf to the
east. In this area the Southern variety of Tsakonian is spoken and
nowadays this is almost exclusively the only subgroup of Tsakonian in
regular use. To the west and northwest respectively
of Prastós are the villages of Kastánitsa and Sítaina,
where the Northern variety of Tsakonian was once spoken. It
is
probable that
this variety has now died out (Kostakis (Lexikó vol. 1, p.θ)
states that use of Tsakonian had already declined significantly by 1930
in these villages) - I hope someone can prove me wrong on this
point in the near future.
A variety of Tsakonian was also spoken up to 1923 (when the enforced
exchange of populations took place between Greece and Turkey under the
Treaty of Lausanne following the Greco-Turkish war of 1919-1922) in the
villages of Vátika and Havoutsí in the Propontis region of Asia Minor -
today known as Misakça and Havutça in the Belıkesir
Province of Turkey. These villages
were probably settled by Tsakonians from the Peloponnese, displaced in
the violent aftermath of the Orlov Incident in 1770. Their
dialect (recorded for posterity by Thanasis Kostakis, well-known
Tsakonian expert from Mélana) sheds interesting light on the history of
Tsakonian, being conservative in a number of respects compared to
Southern Tsakonian, despite the obvious influence of more 'mainstream'
Greek dialects and Turkish. In particular Propontis Tsakonian made
extensive use of the past active participle ending in /-kú -kúa -kúnda/
which derives from the Ancient Greek perfect participle in
-κώς -κυῖα -κός.
Initially this site will offer a brief description of the sounds of
Tsakonian, basic grammatical features (mainly noun and verb
inflexions), some written texts
and a small number of sound recordings with transcriptions and
translations into
English and Standard Modern Greek. As time progresses I hope to add
discussions
of the various interesting diachronic and synchronic linguistic
features of Tsakonian,
as well as a blog. I am a regular visitor to Tsakonia and I have
received a great deal of assistance from Tsakonian speakers, including
members of the Tsakonian
Archive.
The aim of the site is to provoke greater interest in Tsakonian both
internationally and
within Greece before this cultural and linguistic treasure is lost for
ever.
Joe Warr, Whitby, England.